Tampilkan postingan dengan label meet your USkJ friends. Tampilkan semua postingan
Tampilkan postingan dengan label meet your USkJ friends. Tampilkan semua postingan

Meet Your USkJ Friends: Grover



USkJメンバーをインタビュー形式で紹介するシリーズ、Meet Your USkJ Friends。今回フィーチャーするのは、香港出身で2年前に東京に移住されたGroverさんです。スケッチを始めたきっかけや、好きなスケッチャー、使用しているスケッチ道具など定番の話題のほか、彼が取り組んでいるプロジェクト、Sketch My Tokyoの立ち上げの背景についても伺いました。いただいた回答は私の日本語訳付きでお届けします。お楽しみください!

A new episode of Meet Your USkJ Friends has just arrived! This is a series of interviews with USkJ members. This time we are featuring Grover, a designer from Hong Kong who moved his business to Tokyo two years ago. Aside from his story of starting sketching, favorite sketchers, and sketch kit, he also shared the background of his personal project called Sketch My Tokyo. Hope you enjoy!


---------------------

1: When did you start sketching? How did you get involved in the USk community?

スケッチを始めたのはいつ?またUSk参加の経緯は?

Top: Sketch when I study graphic design on 1994
Bottom: Sketches from sketch crawl event on 2007
上:1994年、グラフィックデザインを学んでいた頃のスケッチ
下:2007年のスケッチクロールでのスケッチ

I start sketching when I’m studying graphic design in Hong Kong about 20+ years ago. At that time I have friends who study interior design and they invite me to go for outdoor sketching and that’s how it started.

A few months ago I felt I’m losing passion in my job. So I start browsing my old sketch books and I re-discover my passion about sketching, especially outdoor sketching with friends. I found some outdoor sketches while I joined a sketch crawl event with online friends in Hong Kong on 2007. I really want to sketch with a group of people again so I start researching online and see if there’s anything similar in Tokyo. That’s how I found the Urban sketching Japan community and joined my first USKJ gathering in April.

20年以上前、香港でグラフィックデザインを学んでいた頃にスケッチを始めました。当時、インテリアデザインを学んでいる友人がいて、彼らが屋外でのスケッチに誘ってくれて、描くようになりました。

数か月前、僕は仕事への熱意を失っていました。そこで昔のスケッチブックを眺めていると、スケッチ(特に、友人たちとの屋外でのスケッチ)への情熱が甦ってきました。2007年に香港でオンラインの友人と参加したスケッチクロールで、屋外で描くスケッチャーを知りました。あのようにまたグループでスケッチしたいと思い、インターネットで検索し、東京に似たようなものがないか探しました。そしてUrban Sketchers Japanを見つけ、4月に初めてUSkJの集まりに参加したんです。


2: What do you like to sketch (people, architecture, nature, etc.)?

何をスケッチするのが好き?(人、建築、自然等)

Top: Hikawa Maru Left: 6.4 event Right: Strangers on train
上:氷川丸/左:6・4集会/右:電車で見かけた人々

I like sketching urban scene, architecture and mechanic parts. I especially love to sketch things that are meaningful and emotionally connected with me. When I draw I love to draw every tiny details of the subject. I learned a lot about the subject and how they work / built by drawing the details.

Recently I love sketching people, especially in trains. Finishing a quick sketch within a few minutes feels very challenging and rewarding.

街中の景色、建築、そして機械のパーツを描くのが好きです。特に、自分にとって大切で、思い入れのあるものをスケッチしたいです。描くときは、対象の小さなディテールまで追いかけるのが好きです。ディテールを描くことで、その対象や、それがどんな仕組みなのか、どうできているのかについて、たくさん学ぶことができます。

最近は人を描くのも好きです。特に電車内でのスケッチです。数分で素早くスケッチを終えなければいけないので、とてもチャレンジングで、やりがいを感じます。


3: Show us your favourite sketch done in Japan and tell us about it.

日本で描いたスケッチでお気に入りを紹介して。

Top: Ikebukuro East Exit Bottom: Retro car and engine
上:池袋駅東口/下:レトロカーとエンジン

1. Ikebukuro east exit: I love busy street scene so when I stop by Ikebukuro I decided to draw this view right outside the east exit. While I’m sketching I notice there are so many billboard ads so I end up draw them all in the sketch.

池袋駅東口。にぎやかな街並みが好きなので、池袋に立ち寄ったとき、東口を出てすぐのこの景色を描いてみることにしました。スケッチしていると、たくさんの看板広告が出ているのに気づいて、それもスケッチにすべて描きこみました。


2. Vintage super car: I don’t like driving / cars but I like the mechanic details of the car engines.  I’m so excited when I knew there’s a Showa Retro exhibition with 3 Retro super cars exhibited. This is the first time I sketch super car and their engines and I love the result very much.

ヴィンテージのスーパーカー。運転も車も好きではありませんが、車のエンジンの細かな機械パーツが好きです。3台のレトロなスーパーカーを展示した昭和レトロ展があると知り、とてもワクワクしました。スーパーカーとそのエンジンを描くのは初めてでしたが、仕上がりをとても気に入っています。


4: Name your favourite sketcher(s) if any.

好きなスケッチャーを教えて。


I have many favourite sketchers that I have made a list of videos here:

https://youtube.com/playlist?list=PLr_Pfq45-uHAzE4s_BI1eJbT-4Jq7Ur4h

But there are 2 sketchers that I like most:

好きなスケッチャーはたくさんいて、彼らの動画をまとめたプレイリストを作りました(上記URL参照)。そのなかでも特に好きな二人がいます。





1. Felix Scheinberger: I really admire his wildness and freedom in his sketches and illustrations. I’ve watched almost every YouTube / interview videos about him.

Felix Scheinberger。彼のスケッチやイラストの荒々しさや自由さがとても好きです。彼に関するYouTube動画やインタビュー動画はほとんどすべて見ました。





2. Kim Jung Gi: I admire his huge visual library inside his brain that he can draw anything out of his memories and without any reference. I especially love his on-location sketches in his early years of his career. Link: https://youtu.be/5c3wazcGYSY

Kim Jung Gi。彼の頭の中には膨大なビジュアルライブラリがあって、どんなものも何かを参照せずに記憶から描くことができるところに感服します。特にキャリア初期の現場スケッチが好きです(上記リンク参照)。


5: Show us your sketch kit (sketchbook, pen, watercolor, etc.)

スケッチキットを見せて。(スケッチブック、ペン、水彩等)

I mainly use simple tools like fine liners and mechanic pencils. When sketching people in trains I use fude nib fountain pen or brush pen.

For sketchbooks I use Daler-Rowney hard cover 150gsm sketchbook. And a craft paper sketchbook for sketching people on train.

主にドローイングペンやシャープペンシルのようなシンプルな道具を使っています。電車内で人を描くときは筆ニブの万年筆か筆ペンを使います。

スケッチブックはDaler-Rowneyの、ハードカバーで150gsmの紙のものです。電車内スケッチではクラフト紙のスケッチブックを使います。


6: What has urban sketch brought to your life?

アーバンスケッチがあなたの暮らしにもたらしたものは?

Sketch while travelling to Istanbul, Turkey on 2008
2008年、トルコのイスタンブールに旅行に行った際のスケッチ

Urban sketching helps me record my own life in my own way. Instead of taking photos with smartphones, sketching with my pens and paper, observing with my eyes, spend time focusing on the moment, all these combined becomes a special meditation experience for me. Sketching and drawing keeps me on focus and points me to the right direction when I felt lost in life and work.

And in the past I used to made sketches when I travel abroad. I found these sketches very precious and valuable when I look and read them nowadays. I feel like I’m meeting my younger me and gained back a lot of lost memories!

アーバンスケッチを通じて、自分の暮らしを自分の手で記録に残すことができます。スマートフォンで写真を撮るかわりに、自分のペンと紙でスケッチし、自分の目でよく観察して、その瞬間に没入する――このすべてが合わせると自分にとって特別な瞑想体験になります。スケッチや描くことは、集中を保ち、暮らしや仕事で行き詰まったときに、自分を正しい方向に向けてくれるものです。

また、以前は外国に旅行に行ったときにスケッチしていました。今見返してみると、とても貴重で価値のあるものだということに気づきます。若かった頃の自分に出会ったみたいで、忘れていたたくさんの思い出が甦るんです!


7: You are working on your personal project, Sketch My Tokyo(*). What about Tokyo attracts you?

Sketch My Tokyo(*)という個人的なプロジェクトに取り組まれていますが、東京のどんなところに惹かれますか?

Sketch map at www.sketchmytokyo.com
スケッチマップ

For me, in the past, Tokyo is the number one sight-seeing choice for travelling. It’s a city of contrast where modern, traditional, futuristic, east and west elements all mixed together. 

But my feelings towards Tokyo changed a little bit since I moved my business to Tokyo 2 years ago. It becomes a city where I work and live that everyday life becomes a routine.

I kind of lost the interest of exploring Tokyo. And I don’t like that. I want to keep my curiosity and my heart as a tourist, keep exploring and record interesting things in Tokyo with my sketches as much as I can. That’s why I start my personal project “Sketch my Tokyo” to remind myself to “keep my heart as a tourist” everyday.

以前は、自分にとって東京はナンバー1の旅行先・観光先でした。東京は、現代的/伝統的/未来的、そして東洋/西洋の要素が入り混じった、対照からなる街です。

しかし、2年前に東京に事業を移転してから、この街への思いはやや変化しました。東京は自分が働き、生活を営む街になり、毎日の暮らしはルーティンになっていったのです。

東京探索への興味を失っていて、それが嫌でした。旅人の好奇心と気持ちを持ち続けて、探索し、東京のおもしろいものをできるだけたくさんスケッチに残したいと思いました。それがSketch My Tokyoを始めた理由で、このプロジェクトは毎日「旅人の心を忘れずに」と自分に言い聞かせるためのものなんです。


*Writer's note: Sketch My Tokyo is Grover's art project to sketch every interesting spot along all 280+ metro and subway stations in Tokyo. You can find his sketches using the map on the website.

Sketch My Tokyoは、Groverさんが東京都内の280を超える地下鉄駅を訪ね、その各駅周辺でスケッチを描いていくアートプロジェクト。ウェブサイト上のマップからスケッチを探すことができます。

---------------------

いかがだったでしょうか?個人的に、今回伺ったお話はこれまでのインタビューとは少し違う印象を受けました。Groverさんのストーリーの核は<再発見>です。スケッチを通じて、どのように東京への関心や描く情熱を取り戻していったかを知ることができ、とても興味深かったです。インタビューでおっしゃっているように、スケッチは今ここの瞬間に集中し、立ち止まって観察する時間を与えてくれるものです。自分の目で見て、手を使って描くことで、何気なく過ぎていく日常生活にも次第と物語が見出されます。前回のHaiさんへのインタビューでは、アーバンスケッチは日々現れては消えていくものを永遠に形に残しておけるものだということを改めて感じましたが、今回のインタビューでもまたアーバンスケッチの別の重要な側面――アーバンスケッチは物語る力をくれるものということ――を再確認しました。

I find his story a little different from the others featured in this series. It’s a story about rediscovering. It was very interesting to learn how sketching has been helping him open his eyes to Tokyo again and reclaim back his lost passion. As he said in the interview, sketching lets us focus on the moment, gives us the chance to stop and observe, and help us find the context even in a mundane everyday routine. In the last interview (with Hai), I re-learned that urban sketching enables us to keep things that come and go every day frozen in our sketchbooks. But this interview reminded me of another important aspect of urban sketching – it gives us the power of storytelling.

Meet Your USkJ Friends: Hai


とってもお久しぶりのMeet Your USkJ Friendsです。インタビュー形式でUSkJメンバーを紹介するこの企画は、もともと2020年、パンデミックで対面することが制限されるなかでもメンバー同士を知り合い、繋がりを保とうという目的で始まりました。現在、状況は改善してきており、スケッチ会も少しずつ再開しています。当初の企画の役割が終わりつつある一方、グループの活動再開に伴い、新たなメンバーが増えています。せっかくですから彼らのことも紹介したい。もっと知りたい。ということで、今回はこの春来日された、日本の近代建築大好きなベトナム出身のHaiさんのインタビューです。毎度ながら英語でいただいた回答をわたしが簡単に訳しています。ぜひお楽しみください〜。

Finally, a new episode of Meet Your USkJ Friends! We started this series of interviews with USkJ members in 2020. Originally, the purpose was to get to know more about each other and stay connected even when we were physically apart because of the pandemic. Now, fortunately, the situation is more under control and we are slowly resuming in-person activities. But, as the group is becoming active again, we are getting new members and I thought it would be a good time to introduce them. So, here's an interview with one of new USkj friends, Hai. He's a skilled sketcher from Vietnam who studied architecture. Hope you enjoy!


---------------------

1: When did you start sketching? How did you get involved in the USk community?

スケッチを始めたのはいつ?またUSk参加の経緯は?


Well I guess 13 years ago I started sketching when I was an architectural student, but it hadn’t been Urban Sketching yet.

By chance, around 7 years ago, I saw a group of enjoyable locals sitting on ground, on stools. They drew streets, buildings, people,… whatever in front of their eyes with a free style of drawing, that was totally different to my sketching style at that time. Their style was more casual and lively than my academically boring one. Ever since then, I’ve gradually switched to Urban Sketching style. 

スケッチを始めたのは建築を学ぶ学生だった13年前だと思いますが、その頃はまだアーバンスケッチではありませんでした。

7年くらい前にたまたま地面や椅子に座っている楽しげな地元の人たちのグループを見かけました。彼らは通りや建物、人々……目に映るいろんなものを自由なスタイルで描いていて、当時の自分のスタイルとはまるで違いました。彼らのスタイルは自分のアカデミックでつまらないものよりもカジュアルで生き生きしていました。それから自分のスタイルは徐々にアーバンスケッチに変わっていきました。

Sketch in Hanoi/ベトナム・ハノイのスケッチ


2: What do you like to sketch (people, architecture, nature, etc.)?

何をスケッチするのが好き?(人、建築、自然等)


I like to sketch Architecture mainly, it’s likely to be an “occupational obsession” I guess lol. Before I preferred old buildings to the new ones, but now vice versa. I think I’d change my favorite again in a not-so-far future. 

主に建築のスケッチが好きです。「職業病」みたいなものだと思います笑。以前は新しいよりも古い建物が好きでしたが、今は逆です。そう遠くない将来にまた自分の好みが変わるだろうなと思っています。

Interior of the National Art Center in Tokyo/国立新美術館

3: Show us your favorite sketch done in Japan and tell us about it.

日本で描いたスケッチでお気に入りを紹介して。


Tokyo, Nakagin Capsule Tower

1972 – 2022

Kurokawa Kisho

中銀カプセルタワー、東京(1972-2022)

黒川紀章設計


This is a sketch of Nakagin Capsule Tower.

I visited this building at its very last moment, a few days before its demolition. Watching and sketching with my bare eyes a legendary building which appeared in my university textbook 10 years ago brought to me a hard-to-say feeling, maybe the mix of nostalgia and amazement.

I was quite surprised that many visitors, young, middle-aged people, the elderly, came there to record, to watch or simply to have a moment with the building for the last time. Everyone coming quietly with regrets for one of Japanese Architecture’s symbols did touch me.

これは中銀カプセルタワーのスケッチです。取り壊しの数日前、この建物の最後の最後の瞬間に訪れて描きました。10年前、大学の教科書に載っていた伝説的な建物を、自分の目で見てスケッチするのは、言葉にできない感覚でした。ノスタルジーと感動が混ざったかんじです。

若者から中年、お年寄りまで、たくさんの人がやってきて、この建物の最後の時を記録したり、眺めたり、純粋にその瞬間を味わったりしているのを見て、とても驚きました。日本の代表的な建築物がなくなる悲しみを携えて粛々とやってくる人々に心を打たれました。


4: Name your favorite sketcher(s) if any.

好きなスケッチャーを教えて。


He was Phong Khieu, a local sketcher I’ve mentioned above. He wasn’t well known but he was a friend of many sketchers in Vietnam and Asia. He sketched fast, captured subjects quickly and accurately. His linework was strong and determined, that was contrary to his humble attitude.

Phong Khieuです。上述の地元のスケッチャーの一人です。彼はそんなに有名ではありませんが、ベトナムやアジアの多くのスケッチャーの友人でした。彼は速描きで、対象をささっと正確に捉えます。謙虚な性格とは対照的に、彼の描く線は力強いです。


Above was one of Phong Khieu’s sketches in Hanoi.

これはPhong Khieuのハノイでのスケッチです。


5: Show us your sketch kit (sketchbook, pen, watercolor, etc.)

スケッチキットを見せて。(スケッチブック、ペン、水彩等)


Here is my favorite sketching kit for now. A6 notebook (or B5 for more detailed sketches), Platinum Century #3776 fountain with M nib that I find very reliable through years, marker pen for thicker strokes and some color pencils.

I always try to make my kit as compact as possible, trying to utilize the simple tools and focus on experiencing the location.

これが今のお気に入りのスケッチキットです。A6のノート(細かいスケッチにはB5)、何年も使用し、頼りにしているプラチナ万年筆の#3776 センチュリー(ニブM)、太い線を引くためのマーカー、そして色鉛筆を何本か。

いつもスケッチキットはできるだけコンパクトにし、シンプルな道具を活用して、その場を味わうことに集中できるようにしています。


6: What has urban sketch brought to your life?

アーバンスケッチがあなたの暮らしにもたらしたものは?


This is such a big question indeed!

I personally think experience is most valuable, and thanks to Urban Sketching, now I could record it through my eyes directly on paper.

I have taken many photos, and most of them go amiss, I rarely see them again; but with sketches, they are different. Every time I look at a sketch again, atmosphere, surroundings, and even details could be recalled together. Also, it’s very helpful for my occupation in building up my personal architecture database as well.

これは大きな問いですね!

僕は経験に何よりも価値があると思いますが、アーバンスケッチのおかげで、経験したことを自分の目を通して直接紙に残すことができます。

写真もたくさん撮ってきましたが、だいたいうまくいきません。写真はほとんど見返すことがないので。でもスケッチは違います。スケッチを見返すと、その場の雰囲気、環境、細部のいろんなことが一緒に思い出されます。それと仕事面でもとても役に立っていて、自分の建築データベースを構築する助けにもなります。

Miura, Joga Island, Horseback/三浦、城ヶ島、馬の背

7: You like Japanese modern architecture. Why does it attract you? Is there any particular building you would like to sketch next?

日本の近代建築がお好きですが、どこに魅力を感じますか?次にスケッチしてみたい日本の建物は?


Yes, I like Japanese Modern Architecture, this is the reason why I’m here actually.

To say, Japan has a very special geographic location, pretty isolated to the continent and frequently suffering from natural disasters. Especially after WW II, with the disadvantage background, there were more and more challenges for Japan to overcome the difficulties. But they did well, even magically.

Many prominent Japanese architects rose in the post-war period also. They did not only copy what the West had done, but also exposed Japanese culture and spirit through architecture, not only for domestic needs but also for international recognition. Even some architectural movements initiated by Japanese architects were ahead of its time, and we still could see some features of theirs nowadays. 

The specific context and characteristics above attract me.


はい、日本のモダニズム建築が好きです。今日本にいる理由もそこにあります。

日本は地理的にとても特別な位置にあります。大陸から切り離され、自然災害が多い。こうした不利な状況に加えて、第二次大戦後はさらにいろんな困難が日本に降りかかりました。でも日本の人々は見事に、魔法みたいに、それを乗り越えました。

多くの著名な日本人建築家も戦後に登場しました。彼らは西洋で行われてきたことを真似するだけではなく、日本の文化や精神を、建築を通して表出しました。それは日本国内のニーズを満たすだけではなく、国際的な評価も得るものでした。日本人建築家が始めたムーブメントのいくつかは時代の先を行っていて、今の時代の建築にも当時の特徴が見られたりするのです。

こうした独自の背景や特徴に魅力を感じます。


St. Mary’s Cathedral designed by Tange Kenzo 丹下健三 and The National Museum of Western Art designed by Le Corbusier in Tokyo are 2 next buildings I would want to spend hours with.

Le Corbusier could be seen as the father of Modern Architectural philosophy, while Tange Kenzo – one of the founders of Japanese Modern Architecture, master of many noted architects in Japan. Tange Kenzo was influenced by Le Corbusier also.


丹下健三が設計した東京カテドラル聖マリア大聖堂と、ル・コルビュジエが設計した国立西洋美術館は、時間をかけてスケッチしたい建物です。

ル・コルビュジエはモダニズム建築の哲学の父とされ、丹下健三は日本のモダニズム建築の創始者の一人で、日本の多くの有名な建築家の師と言える人です。丹下健三もル・コルビュジエの影響を受けています。

---------------------


今回もとっても充実したインタビューになりました。わたしは建築の基礎も何も知らないので、最後の日本の近代建築のパートは翻訳しながら勉強になりましたね……笑。中銀カプセルタワーのように、国際的にも価値が認められながら時代とともに取り壊される建物もあるので、今残っている貴重な建築物はきちんと記録と記憶に残したいですね。そして、それを可能にし、今ここの体験を形に残すことができるのが、まさにアーバンスケッチなんだということを、このインタビューを通して改めて感じました。久しぶりのMeet Your USkJ Friends、お読みいただきありがとうございました。また近いうちに別のインタビューを掲載する見込みです。そちらもお楽しみに!

Hope you enjoyed the interview. I personally find his sharing very interesting. Particularly I learned about Japanese Modern Architecture while translating the text since I’m not familiar with architecture at all. Some buildings such as Nakagin Capsule Tower are demolished as they age even though they have international recognition. So, we should keep them in record and memory while they exist. Through the interview, I also relearned urban sketching enables us to do that and capture “life” in a tangible way. This is the new episode of Meet Your USkJ Friends we published for the first time in a long time, but I’m planning to have another interview later. Thanks for reading. See you in the next post!

USkj Interview Special Edition, Let’s ask Felix Scheinberger what he thinks. USkjインタビュー特別編、フェリックス・シャインバーガーに聞いてみよう

USkj Interview Special Edition, Let’s ask Felix Scheinberger what he thinks.
USkjインタビュー特別編、フェリックス・シャインバーガーに聞いてみよう





なんと!!!まさか自分があの憧れのフェリックス・シャインバーガー氏にインタビューできるとは夢にも思っていなかったのです。アーバンスケッチャー界の金字塔、高嶺の花、聳え立つ巨人の1人・・・その人にインタビュー?自分が聞きたいことを聞いていいの?私が?本当に!?

Oh my goodness! I have never dreamed that I would one day be able to interview Felix Shceinberger, the magnificent illustrator way up there in the unattainable heights...interview him? Me? Asking what I want to know? Really?!


これが私の正直な気持ちです。インタビューの質問を送って、返事もいただいた段階になった今でもまだちょっと信じられません。

This is my honest feeling. Even after I sent him the questions and I actually received the answers, I am still in a state of mild disbelief.


そして、彼の絵と同様に、彼の言葉もちょっとミステリアスで素敵なんです。多分その意味をこれからずっと反芻していけるような、スルメみたいに噛みごたえのある答えなんです。

And just like his drawings, his words are also mysterious and wonderful. They are answers that probably we can, (at least I can!) cherish for a long time, something you can chew on for quite a while like dried calamari (which is a quite common delicacy in Japan). 

言いたいことはまだまだいろいろありますが、あまり言いすぎてみなさんの純粋な楽しみを奪いたくないので、前置きはこれくらいにします。皆様どうぞ早速、USKjのインタビューに気さくに快く応じてくれた巨匠イラストレーターの珠玉の言葉をお楽しみください。

I have a lot more I’d like to say, but I don’t want to ruin the fun by saying too much so I will stop my chatting around here. I hope you will enjoy the pearls of wisdom the master illustrator so generously and frankly shared for the USkj community and beyond.


30年前のフェリックス
Felix, 30 years ago.

 1.    So when and how did you start drawing? 1. いつから絵を描き始めたのですか。

All children enjoy drawing. That's why everyone will probably answer to the question „ when they started drawing“ with "when I was a child". 


Unfortunately, most of us stop drawing sparingly when we start comparing ourselves to others. I think I was able to keep the joy of drawing because, at least until I was around 20, I never took it particularly seriously, but always just drawing on the side and having fun.I actually wanted to become a musician and maybe that led to my becoming an illustrator.


こどもはみんな絵を描くのが好きです。

だからこそ、「いつから絵を描き始めましたか」という質問には、皆が「子どものころ」と答えるです。


しかし残念ながら私たちのほとんどが、自分を他の人と比べるようになると同時にほとんど絵を描かなくなってしまいます。わたしが、少なくとも20才になるまで絵を描く喜びを持ち続けられたのは、絵というものを特に深刻に受け止めずに、常に楽しみながら片手間で描いていたからだと思います。わたしは実はミュージシャンになりたかったのですが、そのことが私をイラストレーターになる道へ導いたのかもしれません。


ドイツの雑誌『MARE』のためのイラストレーション
Illustration for the German Magazine “MARE”


水彩の美しいアーバン・スケッチ
A beautiful watercolor urban sketch by Felix



2.What is your routine(if you have one)? When do you usually draw?

2. あなたのルーティンは何ですか?普段いつ絵を描いていますか?


I usually work during the day, for example when I'm composing a book or drawing for a magazine. However, I also draw for myself for example in a sketchbook. 

That is actually what I enjoy the most I always have a book with me and when I see something interesting on the way and find the time I make a drawing that is in the book enables you to experience moments in a completely different way when you take the time to really look at them they become more intense and that leads to a greater quality in life.


普段は、例えば本や雑誌のために描くときは、日中に絵を描きます。しかし、自分のために、例えばスケッチブックにも絵を描きます。これがわたしにとっては一番の楽しみです。常にスケッチブックを持ち歩いていて、何か途中で面白いものをみかけるとスケッチブックに描きます。そうすると、その瞬間を全く違った仕方で経験できるのです。対象をしっかり見ることで、その瞬間がもっと濃厚になり、人生の質が高まるのです。


 

3. What kind of books do you like to read? I know from your book that you take inspiration from movies for your composition, but do books sometimes also inspire your art in some way?

3. どんな本が好きですか?本からもインスピレーションを受けることがありますか?


In fact, I got a lot of inspiration from books.

 On the one hand, of course, there are comics and mangas, mainly by French and German artists. (For example Anke Feuchtenberger, Moebius or the italien artist Gipi) So I love to immerse myself in fascinating and strange worlds and I think that this is actually indispensable for an artist.


宮崎駿なども影響を受けたというジャン・ジローのイラストレーション
Illustration by Jean Giraud who is said to have also influenced Hayao Miyazaki.

実際、本からは多くのインスピレーションを受けています。一方でもちろん、フランスやドイツのコミックや漫画にも影響を受けています。例えばAnke Feuchtenbergerジャン・ジロー(メビウス)、あるいはイタリアのGipiです。私はこのような魅惑的で奇妙な世界に浸るのが大好きで、それは実際アーティストにとって必要不可欠なことだと思います。


 In reality, illustration is something like applied fantasy. We not only put things there that we can see and touch, but also things that only exist in our head. (In reality you can't photograph ideas but you can draw them very well)


「コロナは文化を食べてしまう!!!」

イラストレーションとは空想を具現化することです。つまり私たちは実物だけでなく、頭の中にしか存在しないものを描くのです。(アイディア自体を写真に撮ることはできませんが、アイディアを絵に描くことはとても上手くできますから)


My favorite novels are by the German Nobel Prize winner Heinrich Böll and by the Russian science fiction authors Arkadi and Boris Strugaztki ( Do you Know their wonderful Book „Roadsside Picknick“ ist great !)


私が一番好きな小説はドイツのノーベル賞受賞作家ハインリヒ・ベルの作品と、ロシアのSF作家ストルガツキー兄弟の本で(彼らの素晴らしい本、『ストーカー』は知っていますか?すごく面白いですよ!)。


4. Do you listen to music when you draw? If Yes, What kind of music do you like?

4.絵を描くときに音楽を聴きますか?どういう音楽が好きですか?


When i was younger i loved Punk Music ( i played drumms in a german Punk band)

But now i like all differnet music including classical, for example mozart & Bach



若い頃はパンク音楽が大好きでした。私はドイツのパンク・バンドでドラムを叩いていました。しかし今は色々な音楽が好きで、モーツァルトやバッハなどのクラシックなども好きです。

 


5. What do you take when you go out to sketch these days? Do you have a favorite color if you had to choose one?

5. 外へスケッチに行くとき、どのような道具を持って行きますか?一番好きな色は何ですか? 


スケッチ道具一式
His sketching kit.


フェリックスの水彩パレット
Felix’s watercolor palette.


水彩ブランド『シュミンケ』のフェリックスの使っている色の番号。
シュミンケ水彩絵の具の公式カラーチャートはこちら。つまり数字を探してみると、左上から、レモンイエロー、カドミウム・イエロー・ライト、カドミウム・レッド・ライト、パーマネント・カーマイン、ウルトラマリン・ファイネスト、プルシャン・ブルー、フタロ・グリーン、パーマネント・グリーン・オリーブ、イエロー・オーカー、イングリッシュ・ベネチアン・レッド、セピア・ブラウン、アイボリー・ブラック。
Colors of Schmincke watercolor he uses. The color chart is here for those of you interested.



I do not take so much with me if i go out because if ist take to much wight so in generall i descide not to take it with me.

For example if i draw in a techno club or a bar ist just a sketchbook and one or to fineliners...maybe a supersmall watercolor case but in generell: less is more !


外に行くときはあまり多く持っていきません。重すぎると結局持っていくのを止めてしまうからです。例えばテクノのクラブやバーで描くときは、スケッチブックと細いペンを1、2本・・・もしかしてすごく小さな水彩パレットも持っていくかもしれないですが、一般的に言って少なければ少ないほど良いです!

 


6. When did you start sketching like you do now? Was there a pivotal point or an influential person that shifted your approach toward your art?

6. 今のスタイルでスケッチを始めたのはいつからですか?あなたのアートに対するアプローチに変化をもたらす出来事や、影響を及ぼした人物などはいましたか?


白黒時代の絵
A black and white drawing from when he used to only use ink.


I think it's normal for the way we stand to change with us. We see new things and have new influences that change over the years. When I was younger I was a big fan of the French draftsman Thomi Ungerer or the English one Illustrators Ralph Steadman. Now I prefer more authentic and personal drawings. I no longer worry so much about how it affects others, but whether I like it.

 Oh, that has an impact on your own personal style . Of course, there is also the choice of technology. I used to draw a lot more in ink and that's why my drawings were mostly black and white. I have done the watercolor a lot more in the last few years, it is a wonderful technique.


自分が変わっていくとともに、自分の立ち方が変わっていくのは普通のことだと思います。新しいものを見たり、新しい影響を受けたりして、年月とともに私たちは変わっていくのです。若い頃は、フランスのイラストレーターであるトミー・ウンゲラーやイギリスのラルフ・ステッドマンの大ファンでした。


今はより自然で個人的な絵の方が好きです。以前のように人にどう影響を及ぼすかよりも、今は自分が好きかどうかの方が大事です。このことが自分の個人的なスタイルに影響しています。


もちろん、どのテクニックを選ぶかということも関わってきます。

以前はインクを使って描くことが多かったので、ほとんどの絵が白黒でした。ここ数年は水彩を多く使うようになりました。水彩はとても素晴らしい画材です。


7. What do you think is the definition of “illustration”?

7.『イラストレーション』の定義は何だと思いますか。


As i said...Ilustration is some kind of like applied fantasy. Illustro is Latin for “enlighten” or “illuminate.”During the act of illustrating, we reflect not only reality, but create something new, givingthe world a new, personal point of view. Illustration is able to explain or to demonstrate,it can add, convey and immerse. It can develop aspects of the content or art or just look good.


「イラストレーションとは・・・空想の具現化です」
“Illustration is...applied fantasy”

先ほども言いましたが、イラストレーションはある種の空想の具現化です。ラテン語で「Illustro」とは光で照らす、光をあてる、という意味です。イラストレーションを通して私たちは、現実をそのまま反射させるだけでなく、新たなものを作り出して、世界に対して、新たな個人的な観点を提供するのです。イラストレーションは、説明し、明示し、付け加え、伝達し、浸らせることができる。つまり内容の特定の側面をアートとして深めて提示することもできれば、ただ見た目が良いだけにとどまることもできるのです。


8. Your artwork is very convincing, and also very wild and free at the same time. Chaotic in a way but beautifully harmonious. What would you say is the one element that holds it all together?

8. あなたのアートはとても説得力がありながら、同時にとてもワイルドで自由です。カオスのような側面もありながら、美しいバランスがあります。何がその要となっているのでしょうか。


I think the most important thing about my art is that it tries to not only look at things superficially.

 When I draw people I don't try to show what they look like anymore. 

I try to draw a piece of the soul. When I was younger I paid more attention to the surface, to texture, and to accuracy. 

Today I also draw precisely, but I no longer try to hit the surface exactly, I should try to grasp the soul. As a result, my drawing may appear superficial and more precisely what connects it is the content and the components of what lies deeper below.


「人を描くときわたしは・・・その人の魂の一部を描こうとしているのです」
“When I draw people...I try to draw a piece of the soul.”


私のアートにとって最も重要なことは、物事を表面的に捉えないことだと思います。人を描くとき、私は見た目を似せようとはもうしていません。

その人の魂の一部を描こうとしているのです。もっと若い頃は、表面的なこと、質感や正確さにもっと注意を払っていました。今もわたしは正確に描いてはいますが、表層面を正確に捉えようとはしておらず、そのものの魂を掴もうと努力しているのです。結果として、表面的な正確さはある程度あったとしても、私の絵の要となっているのは中身であり、より深いところにある要素なのです。





♢♢♢





みなさんいかがでしたか?私にとって驚きだったことのひとつは、フェリックスが元パンク・バンドのドラマーだったこと(!)。だけど驚きつつもなんだか妙にしっくり腑に落ちる部分もありませんか?そういう目で見ると、とってもパンクっぽい絵だなあって。なるほど、だからかっこいいのか!とわたしはやけに納得しました。

I hope you enjoyed the interview. For me, one thing I was surprised at is that Felix used to be a drummer in a punk band! But on the other hand, I also kind of felt like I can understand his paintings better now, especially why they are so cool.


そして、色々な知らないイラストレーターや漫画家や小説家も出てきましたね。全てのアートにはちゃんと系譜があるんだなあとこれまたしっくりきて、同時にまた、自分の系譜はなんだろう、と考え直す機会にもなりますね。

Also, I learned about many other illustrators and novelists I did not know about. This got me thinking about how there is always a genealogy to any kind of art, and this gives us the opportunity to wonder about what our genealogies might be. Interesting food for thought.


そしてまた、彼の水彩パレットの色まで知ることができて、これもとんでもなくワクワクしてしまいますよね。わたしは個人的に緑と赤のセレクションが意外でした。(いつもアリザリン・クリムゾンとサップ・グリーンに頼りがちの自分としてはだいぶ興味津々です)彼の著書で、水彩パレットを仲間と交換して描いてみると面白いよという提案がありましたが、いつかまたスケッチ会が開けたら、そんなことをしてみるのも楽しいかもしれませんね!

Lastly, getting to know the colors he uses in his watercolor palette is another exciting thing. For me, his red and green selections were fresh, since I have gotten into the habit of almost always relying on alizarin crimson and sap green. He had written in one of his books that it is interesting to swap pallets with an artist friend, but this might be a fun thing to try once the situation allows us to go out sketching as a group again!







Backlink 9999 Traffic Super

Order Now...!!!!